Home
The main home page. You will find a slider with three different windows that include TQS story, who can use it, and the benefits of TQS. To show this page click here .


Sign Up
- Full Name
- Email Address
- Phone
- Title
- Company Name
- Country
- How did you hear about us?

Log In
- Email address .
- password sent earlier to your email

If you forgot your password:
- Press “Forgot Password”.
- You will land on Reset Password page shown below.
- Enter your email.
- A new password will be sent to your email.

Upload File Button
- Bilingual Files: A bilingual file is a file that contains both the source and the target files.
- Mono Files: A mono file could be a source file or a target file.


- .SDLXLIFF (Trados Bilingual Fie)
- .MQXLZ (MemoQ Bilingual File)
- .XLIFF (XML Localization Interchange File Format)
- .TTX (SDL Trados 2007 Bilingual File)
- .TMX (Translation Memory Exchangable)
- .CSV (Excel File)
- .TXT Mono Files (two text files, one for source and another for target)
Settings
Length Settings

- Max no. of words: customize your target file to fit to a certain number of words.
- Min no of words: define the minimum segment length.
- Min no of character: define the minimum word length.
Settings
Length Settings

- Max no. of words: customize your target file to fit to a certain number of words.
- Min no of words: define the minimum segment length.
- Min no of character: define the minimum word length.
Quality Checks
Spelling and Punctuation:
- Double Spaces: check for multiple spaces between words.
- Spell-check: check for spelling mistakes.
- Consecutive punctuation: checks for continuously repetitive punctuation marks (ex. ??? or !!!).
- Trademarks: check for the identicality of trademarks for source and target files.
- Different end punctuation: check if there is different punctuation at the end of the segment.
- Leading & trailing spaces: check for spaces at the beginning or the end of the segment.
- Repeated words: check for repeated words (ex. word word)
- Quotation and brackets mismatch: check if the target file uses the same quotation or brackets and if they are identical at the same segment.
Quality Checks
Tags and Special:
- Special characters: such as #, $, %, &,*,@, etc.
- Tag mismatch: when a translator chooses a tag that does not match the one used in the source text. For example, you have two tags in a segment, 202 and 203, and you used 202 instead of 203 with some words/phrases.
Quality Checks
Untranslated Text:
- Partially translated segment: check for target segments that include source words.
- Target identical to source: check if the target and the source files are the same.
Quality Checks
Consistency:
- Consistency check: check for both source consistency and target consistency.
- Source Inconsistency: check if the source file has two different segments that have the same translation.
- Target Inconsistency: check if the target file has two different segments that have the same source.
Quality Checks
Length:
- Length:check for the length of both words and segments.
- Max character length: check for the length of the words only (maximum character count in one word).
Quality Checks
Advanced Features:
- Bidi: find the bidirectional issues that occurs with languages written both from RTL and LTR, like punctuation issues, neutral characters, etc. Bidirectional languages supported in this version are Arabic, Hebrew, and Persian (Farsi). More languages will be added in the upcoming versions.
- Numeric mismatch: check if the numeral system is in Hindi digits or Arabic digits. Also, if the numbers is written in digits in the source file, but as words in the target file..
- URL mismatch : check if the URL in the target file is not the same as in the source file (URLs are not translated).
Quality Checks
Terminology check:
Glossary check: in the "Upload File" page, you can upload a CSV file that contains words you don’t want to translate (ex. SAP, will be the same in the source and target files)..png)
-
(Exact Match/Case Sensitive)
- T/ T :Check if the word in source and glossary is the same and letter case is the same.
- T/ F :Check if the word in source and glossary is the same but do not check letter case.
- F/ T :Check if the word in glossary is the same or part of the word in source and check if letter case is the same.
- F/ F :Check if the word in glossary is the same or part of the word in source, but not to check if letter is the same.
Settings
Missing Translation Settings

- Max no. of words: you may want to keep some words untranslated. In this case, you decide the maximum number of words that TQS can ignore if seen untranslated in your file.
- Max length: decide the maximum percentage in which you allow untranslated words in a target segment.
- Min length: decide the minimum percentage in which you allow untranslated words in a target segment.
- Max Length Characters: : decide the maximum number of characters in which you allow to be untranslated in a target file.
Settings
Length Settings

- Max no. of words: customize your target file to fit to a certain number of words.
- Min no of words: define the minimum segment length.
- Min no of character: define the minimum word length.
Settings
Segments Filtration by Translator

- Translator Name: you can choose to filter part of the target file by translator name.
Settings
Consistency Check Settings

-
-
Source Target check
- Exclude tags from source and target
- Exclude capitalization from source and target
-
Source check
- Exclude tags from source
- Exclude capitalization from source
-
Target check
- Exclude tags from target
- Exclude capitalization from target
Settings
Segments to be excluded
- Exclude context match

Settings
Sorting

-
Choose between sorting by:
- ID: Each segment has ID. You can sort the results by ID order.
- Category: you can sort the results by category (ex. Untranslated words, bidi, length, etc.)
Settings
CSV Separator Settings

Like in Microsoft Excel files, you need to choose between the columns separators ( , or ; ).
Settings
Glossary Setting
-
Exact match/Case sensitive
- T/T :Check if the word in source and glossary is the same and letter case is the same.
- T/ F :Check if the word in source and glossary is the same but do not check letter case.
- F/ T :Check if the word in glossary is the same or part of the word in source and check if letter case is the same.
- F/ F :Check if the word in glossary is the same or part of the word in source, but not to check if letter case is the same.
Case Sensitive: if you check on this filter, it will detect the words you choose with the same initial’s case (ex. choosing the word “one”, “One” with a capital “O” will not be one of your results).
Settings
Check Percentage

Allow User to Check a specific Percentage of files (0 - 100) % .
Settings
Clear History

When you log out, your latest results are kept by default for the next time you log in. If you don't like to use this option, you can check "Enable Clear History" so your results will be deleted.
False Positive View

After you get the checker results, you will get your mistakes or faults as customized. If there's a source line you want to consider as "False Positive" you can click on "FP" in the table and it will be moved automatically to the false positive view and be saved for every time you upload a file later.
Result

-
Exporting Options
- Export Result to Excel: Get the results downloaded as Microsoft Excel file.
- Export Files to Excel: Get the source and target files downloaded as Microsoft Excel files.
- Export Files to Excel Without Tags:Get the source and target files downloaded as Microsoft Excel files excluding Tags.

Shows your issues on a graph with the number of repetition of every issue or fault. Shows the source language word count and the target language word count.
Update Profile

- Click the drop menu with your email (ie: user@saudisoft.com) on the upper right of the window.
- You will get to a new page as shown below.
- Update your data in the enabled fields.
.png)
-
You can reset your password anytime.
- Enter your old password.
- Enter the new one. It should be more than 8 characters.
- Confirm it.
- Click "Submit".
